Walaupun kita pada dasarnya adalah bangsa Brahmana, namun kita tidak terasa berlainan dharma pun dengan Sang Buddha. Tidak ku pahami mengapa harus dibedakan dharma berdasarkan guru. Guru itu adalah pemegang parampara, tapi dharma itu senantiasa berjalan. Ingin ku perkenalkan kepada rakan-rakan penganut ajaran Buddha dan juga penganut agama Hindu lain tentang bacaan Ye Dharma.
Ayat pemula winaya berbunyi, "Ye dharma hetu prabhawa" merupakan kata-kata yang diucapkan oleh Phra Arahant Aswajit kepada Upatissa yang kemudiannya dikenali sebagai Sariputra. Empu Sariputra bersama dengan rakan rapatnya sejak kecil Kolita yang kemudian dikenali sebagai Maudgalyayana, merupakan antara pelajar Sang Buddha. Mereka ini semua adalah bangsa Brahmana, bukan bangsa Kesatria atau lain-lain. Ketika pertemuan dengan Aswajit, Sariputra lantas tertegun dan bertanya kepada guru itu dan juga dharma yang diajarinya. Aswajit bagaimanapun menolak pujian dan kekaguman Sariputra itu kerana beliau sendiri hanya seorang "pelajar asas". Dibalaslah oleh beliau segala perkataan Sariputra itu dengan kata-kata ini dan sebelum selesainya bacaan ini, Sariputra dapat pula melihat keputusan di sebalik pertanyaannya itu.
Nyanaponika Thera dalam bukunya Pelajar Sang Buddha yang Teragung (Hellmuth Hecker & Nyanaponika Thera) menyebut:
"Tatkala mendengar dua barisan pertama bacaan, terbitlah dalam diri si pengembara Upatissa suatu pemandangan terhadap dharma yang tiada diselaputi habuk dan tidak berkarat. Yang pertamanya pandangan yang tiada pernah akan mati, jalan kemasukan ke "aliran" dan juga pengujung dua ayat terakhir itu telah mendengarlah ia pada tahap srotapannapatti".Bacaan Ye Dharma
യെ ധര്മാ ഹെതു പ്രഭവാ ഹെതും തെഷാം തഥാഗതഃ ഹൃവദത് ഹെതും ച യൊ നിരൊധ എവം വാദീ മഹാശ്രമണഃ
Ye dharma hetu prabhawa. Hetum tesam tathagatah hiyawadat tesam ca yo nirodha ewam wadi maha sramanah.
Pengertian
Dari segala benda yang terbit dari satu punca itu, Tathagata telah pun menyebutkan tentang puncanya. Dan juga apa cara untuk menghentikannya: Inilah ajaran Sang Ajar-Ajar Agung.
Catitan
Ayat ini merujuk kepada sejenis kepercayaan penganut ajaran Buddha. Ia selalu sahaja dicatatkan pada ong rupa Buddha, atau di balik lukisan-lukisan yang menggambarkan tokoh-tokoh keagamaan. Perkara yang timbul disebabkan kepada keterikan kepada punca dan penghentianny apabila tak wujud lagi punca-punca bukanlah diambil sebagai "kepercayaan" bagi penganut ajaran Buddha. Ia hanya merupakan kenyataan terhadap kebenaran empirik. Ia merupakan hakikat yang hanya disahihkan oleh pemerhatian.
Tak seperti penganut agama Barat, segala perkara mesti jelas kepada penganut ajaran Buddha. Perkara yang dirujuk dalam ayat itu sebenarnya adalah dharma dalam bentuk fenomena pemikiran. Pengalaman yang dirasai oleh ciptaan dalam loka maya ini menerusi pancaindera dan minda, berbanding dengan mata benda itu sendiri.
Frasa bererti, "dari segala dharma yang timbul dari punca-punca..." Semua pengetahuan dari sebarang realiti objektif ditengahi menerusi pancaindera dan minda, dan makanya pengetahuan itu subjektif. Ia tak menafikan kemungkinan ada nya realiti objektif, sebaliknya ia menyatakan bahawa realiti objektif itu boleh diketahui sendiri oleh tubuh yang memegang jiwa itu.
Dalam sabdawali terkini, pengalaman (pengetahuan dharma) yang timbul dari punca itu berhenti apabila punca nya hilang. Dengan mendakwa mengetahui asal kepda pengalaman, Sang Buddha bukannya mendakwa bahasa baginda itu mengetahui segala perkara atau mempunyai sebarang pengetahuan mengenai realiti objektif. Pengetahuan ghaib baginda itu berkaitan dengan jenis pengalaman, dan kenapa pengalaman itu mengecewakan termasuk tentang bagaimana pengalaman tak menyenangkan itu dihapuskan.
Prasasti Ye Dharma
Dalam bacaan Ye Dharma itu, aku sertakan gambaran prasasti yang dipahat seorang pedagang bernama Buddha Gupta dari Bengal yang mendarat di pantai Kedah di utara Tanah Melayu sekitar kurun ke-4 dan ke-5 M. Ia ada tersimpan di Muzium Negara India di Kolkata, Bengal Barat. Prasasti ini dipasak di Seberang Perai sekitar 400 M sebagai lambang penghargaan kerana ketibaan beliau yang selamat ke tanah semula dalam pelayaran dari India. Ia dipahat dalam tulisan Brahmi. Ada bacaan Ye Dharma di situ dan juga catitan seorang Mahanawika bernama Buddha Gupta menjadi kepala pelayaran. Ia membuat pujaan pada pahatan batu itu supaya sampai dengan selamatnya ke Raktamertikka atau negeri Tanah Merah. Sumber rekod Cina merujuk kerajaan itu sebagai Chih Tu, kemungkinannya terletak di rantau Segenting Kra sampai ke Semenanjung Tanah Melayu.
Tiada ulasan:
Catat Ulasan