Sramana merupakan pergerakan agama Hindu purwa, yang selari dengan agama Weda tetapi bukan sebahagian daripada wangsit Weda. Tradisi ini mencetuskan agama seperti agama Jina, agama Buddha dan Yoga serta banyak membicarakan mengenai konsep seperti sengsara dan moksa.
Cetusan Kata
Kata Sramana ini merujuk kepada tradisi pertapaan yang meninggalkan keduniaan dari pertengahan abad pertama sebelum masehi. Pengamal tradisi ini merupakan orang perseorangan yang mengamalkan pelbagai amalan secara bebas dan mengalami segala pengalaman rohaniah sendiri. Mereka seringkali bersaingan dengan kelompok pedanda Brahmana, yang kebanyakan masanya menentang kelompok Sramana dengan penekanan mereka terhadap penguasaan sastera weda dan juga upacara.
Kata Sramana ini mungkin berasal dari kata kerja akar srama, yang bererti "menumpukan usaha dan kerjaan atau melaksanakan amalan melampaui batasan". Jadi, Sramana bererti "orang yang berusaha" atau "bekerja" dalam bahasa Sanskerta. Sabdawali ini terpakai kepada sesiapa yang sepenuh hatinya mengamalkan amalan-amalan demi pencerahan dan digunakan juga bagi merujuk kepada sami-sami. Tradisi ini boleh juga diterangkan menerusi kata pariwrajaka yang bererti si melewar berkelana. Sejarah pertapa berkelana di benua Hindu purwa hampir tak dapat dikesan. Sabdawali pariwrajaka ini juga mungkin digunakan bagi merujuk semua pertapa yang berkelana dari benua Hindu.
Jurutatabahasa Sanskerta menggunakan sabdawali "Sramana" dan "Brahmana" bagi menggambarkan pertentangan sengit antara kedua-dua kelompok yang datang dari pelbagai contoh agama. Bahagian daripada tradisi Sramana ini berada di luar dari lipatan agama Hindu disebabkan oleh tidak menggunapakai weda-weda misalnya seperti kaum Jina, kaum Buddha, kaum Ajiwika dan lain-lain kelompok yang keluar dari lipatan ajaran Brahmana. Sebahagian lain daripada tradisi Sramana ada juga diserap ke dalam sastera Hindu dharma contohnya tradisi Sannyasi dan empat tahap jiwittam atau asrama.
Perkataan ini dikesan digunakan awalnya dalam Taittiriya Aranyaka (2-7-1) dengan erti "pengamal amalan melampau". Ulasan ajaran Buddha mengaitkan kata ini dengan samita papam atau meninggalkan dosa seperti ayat dalam Dhammapadam ayat 265 berbunyi, "Samitatta papanam 'samano' pawuccati". Ertinya, "Seseorang yang mengamankan dosa kejahatan itu digelarlah dia Samana".
Aku tidak pasti sekiranya rencana mengenai ini sudah aku siarkan. Jika sudah diulang tayang aku memohon ampun pula kepada tuan-tuan sekelian kerana merasai jemu, hahaha... Aku cuba mempelbagai siaran masukan supaya rakan-rakan kehinduan mendapat manfaat lebih. Untuk masukan selanjutnya aku cuba juga mengumpulkan bahan-bahan mengenai bahasa Melayu Hindu-Buddha atau bahasa Melayu Purwa. Aku tak pandai bahasa Jawa atau bahasa Bali tetapi aku tahu bahasa Melayu Utara yang dituturkan di kawasan Selatan Thailand dan juga di Burma Bawah menurut langgam Hindu-Buddha tempatan.
Tiada ulasan:
Catat Ulasan