Jumaat, 8 November 2013

Arya Bhikkhu: Wira Mempertahan Bahasa dan Budaya Ramanna


Seorang bhikkhu itu adalah semulia-mulia makhluk. Bhikkhu hidup seringkas yang boleh. Bhikkhu mengorbankan segalanya pada jiwa raga demi kebaikan bersama. Bhikkhu itu pemimpin masyarakat. Bhikkhu bekerja demi memastikan keamanan dan pencerahan.

Masyarakat Ramanna kehilangan salah seorang bhikkhu agung pada bulan Jun tahun 2011. Yang Mulia, Tuan Eindaka meninggal dunia di Biara Kampung Kama. Beliau merupakan bekas pengerusi Jawatankuasa Kebudayaan dan Bahasa Ramanna hampir 10 tahun lama nya. Beliau juga pernah menjadi seorang guru di negeri Ramanna, Myanmar. Rencana ini ditujukan buat rakan-rakan Ramanna yang bekerja keras menyelamatkan harta masyarakat Ramanna di tanahnya itu.

Bahasa merupakan dasar bagi kewujudan manusia. Setiap bahasa itu mempunyai ciri-ciri tersendiri. Bahasa boleh berubah berikutan perubahan tempat, langgam dan persekitaran. Ketahanan kebudayaan satu suku kaum itu bertahan pada kurun ke-21 ini dengan bahasa. Bahasa bertulis dan percakapan orang Ramanna di Myanmar Bawah dan Tengah Thailand dihidupkan semula beberapa tahun ini hasil usaha bhikkhu Buddha dan juga pemimpin masyarakat sendiri yang berkesedaran. Pemeliharaan bahasa dan kebudayaan ini dipersetujui sebagai antara cabaran yang paling mendesak bagi turunan baru orang Ramanna secara keseluruhannya.

Pembelajaran dan pengajaran bahasa Ramanna tidak mendapat galakan kerajaan Persekutuan Myanmar sejak 200 tahun lama nya dari samaya empayar Burma lagi. Bahasa dan budaya Ramanna hanya bertahan pun disebabkan usaha masyarakat tempatan dan peranan serta kerjasama antara mereka sejak 60 tahun lalu yang berusaha demi ketahanan negeri Ramanna daripada dibuli dalam Persekutuan Myanmar.

"Inilah masanya menamakan anak-anak tuan dalam bahasa Ramanna", sebut Yang Mulia Eindaka kepada rombongan Jawatankuasa Bahasa dan Kebudayaan pada 1991 di sebuah kampung. "Kita ini orang Ramanna. Kenapa harus menamakan anak dalam bahasa asing seperti bahasa Burma?" Kata Yang Mulia Eindaka. Beliau berusaha tanpa mengenal lelah sejak 30 tahun bagi usaha menghidupkan dan mempertahankan bahasa dan kebudayaan orang Ramanna.

Saya dilahirkan dalam keluarga Ramanna di sebuah kampung di ulu negeri Ramanna. Beliau diajarkan bahasa dan budaya Ramanna di biara selama 15 tahun. Saya dijaga dengan baik oleh para bhikkhu Buddha sementara ibu bapa saya bekerja di ladang. Pembelajaran bahasa Ramanna itu berharga buat saya, walaupun ketika itu amat berbahaya sekali belajar bahasa selain daripada bahasa Burma. Saya pernah disoal siasat oleh pegawai keselamatan tempatan mengenai peranan saya dan perkaitan saya dengan bhikkhu bangsa Ramanna dan kelompok pembebasan negeri Ramanna di kawasan perhuluan sekitar tahun 1992. Namun, saya tetap menganggap penyebaran bahasa dan kebudayaan Ramanna sebagai matlamat hidup saya sejak kecil. Rencana ini memuatkan pengalaman terkumpul saya mengenai harapan bahasa Ramanna dan kebudayaannya dalam konteks sosial dan politik di Myanmar. 

Berjuta-juta anak bangsa Ramanna dilahirkan oleh ibu bapa Ramanna di kota-kota besar Myanmar. Ramai sekali yang berdiam di rantau hulu dan perladangan di Myanmar Bawah. Yang di hulu masih boleh bertutur, menulis dan membaca bahasa sendiri dengan baik sedangkan yang berdiam di bandar pula belajarnya di biara Buddha tempatan.

Kelas-kelas bahasa Ramanna dibuka sudah di bandar-bandar utama sejak 20 tahun lalu, tapi langsung tak menerima bantuan sumber dan dana dari kerajaan tempatan. Ibu bapa dan guru-guru mengorbankan masa dan wang mereka demi memstikan kelas bahasa ibunda berjalan lancar di kawasan kejiranan mereka. Bhikkhu-bhikkhu Buddha yang muda memainkan peranan penting dalam membentuk jawatankuasa kerja dan kumpulan sokongan dalam masyarakat tempatan yang membantu kelas-kelas bahasa di kampung mereka. Saya merupakan seorang bhikkhu semasa saya di kampung saya sejak 1994 lagi. Saya turut terlibat dalam jawatankuasa penyebaran dan pengajaran bahasa Ramanna dan kebudayaannya.

Nai Kelasa (Nai Khain Wieang) berkata, "Yang Mulia Eindka merupakan seorang bhikkhu yang sangat berani, tulus hati dan jujur dalam kalangan bhikkhu keturunan Ramanna. Beliau membuka biara kepada semua dan mengalu-alukan semua cawangan bhikkhu Ramanna lain tak kira aliran. Beliau memang seorang yang mulia". Nai Kelasa pernah menjadi guru saya semasa saya kecil, dan beliau menjaga saya selama 10 tahun.

Secara sejarahnya, bahasa Ramanna ini merupakan antara bahasa cawangan kelompok bahasa Mon-Khemir. Secara bangsanya, orang Ramanna sama seperti orang Asia Tenggara lain. Walaupun tak ada perangkaan kependudukan bangsa yang tepat, namun penutur bahasa Ramanna dianggarkan berjumlah kira-kira 1,130,00 orang di Myanmar manakala kurang 200,000 di Thailand menurut kepada kumpulan penyelidik negara Thailand.

Prasasti dalam bahasa Ramanna bertarikh dari seawal kurun ke-6 M pun ada ditemui. Negeri-negeri Ramanna awal diatur menurut kepada Dharmasastra dan dikepalai oleh dewaraja. Kerajaan-kerajaan Ramanna di Thailand nampaknya sudah menghilang disebabkan oleh pengaruh orang Thai yang melebar sekitar kurun ke-13 M. Yang di Myanmar Bawah pula selalu lah berhembas dengan negeri-negeri Burma yang terletak jauh di utara. Walaupun selepas negeri terakhir bangsa Ramanna jatuh dalam kurun ke-16 M pun, ketahanan hidup orang Ramanna masih berterusan. Ramai pelarian Ramanna lari ke Thailand, dan keturunan mereka di Thailand pun bertambah lagi dengan yang memang sudah berada dalam Thailand sejak samaya purwa.

Yang Mulia Eindaka dan lain-lain bhikkhu tua bekerja keras selama lima dekad demi melindungi bahasa Ramanna dan budayanya walaupun pemerintah Kesatuan Myanmar tidak menghargai usaha mereka bagi modal sosial dan kemasyarakatan. Beliau sebaliknya dipaksa oleh kerajaan dan pihak berkuasa supaya menutup kelas bahasa di biara dan banyak tempat lagi, namun beliau tetap berkeras dengan menggunapakai tapak perundangan dan susila. Disebabkan kesungguhan beliau ini maka bolehlah kelas musim panas diteruskan juga sampai ke tahun 2011 ini. Beribu-ribu anak orang Ramanna diterima belajar membaca bahasa Ramanna beberapa tahun ini. 

Orang Burma menerima banyak juga budaya orang Ramanna termasuk tulisan aksaranya. Orang Ramanna juga dikatakan sebagai penerima awal ajaran Buddha aliran Theravada di Asia Tenggara. Disiplin kebiaraan mereka dan upacara mereka sangat-sangat dipandang tinggi sampai ke hari ini. Budaya Ramanna dikongsi bersama dengan orang-orang bangsa lain di rantau Tanah Rendah di Asia Tenggara. Hampir semua orang Ramanna pun beragama Buddha aliran Theravada.

Sejarawan menyebut bahawa, ada lagi budaya Ramanna bersisa dalam beberapa rantau di Thailand tapi kini hampir semua orang Thailand berketurunan Ramanna sudah hilang kemampuan bertutur bahasa Ramanna. Di Myanmar pula, budaya tradisional masih dipelihara. Pergerakan politik yang cuba membebaskan dan membentuk negara Ramanna masih lagi giat berusaha melawan kerajaan Myanmar.

Menurut buku sejarah Ramanna, orang Ramanna dipercayai merupakan bangsa manusia terawal sekali sampai di kebenuaan Asia Tenggara. Mereka mencetuskan ketamadunan awal Asia Tenggara seperti di Dwarawati di Tengah Thailand dan kebudayaannya tersebar sampai ke Timur Laut Thailand kini serta kerajaan Thaton di Myanmar Bawah kini. Mereka mula-mula sekali menerima bhikkhu Samghamitra dari Sri Lanka, menganuti ajaran Buddha sekitar kurun ke-4 M sedang ketika itu jiran-jiran mereka orang Khemir dan orang Cheampa masih beragama Hindu. 

Orang Ramanna juga memakai aksara Brahmi dari Pallawawamsa dan bentuk tertuanya sekali terdapat di gua Saraburi bertarikh tahun 550 M. Walaupun tiada jumpaan carigali kerajaan Thaton, namun ia memang ada tersebut dalam babad Burma dan babad Lanna di Utara Thailand. Cetera Puteri Jamadewi dari Lembangan Chao Phraya yang memerintah di Haripunjaya di Lamphun moden pun berlaku sekitar kurun ke-8 M ketika rantau selatan berada dalam pengaruh Sriwijaya.

Yang Mulia Eindaka berkorban setulus hatinya bagi memastikan kebudayaan kita berterusan dan sejarah kita tidak mati. Beliau dan rakan-rakan beliau yang berhati mulia kini berada dalam hati kita semua. Beliau menyalakan lilin dalam kegelapan harapan orang Ramanna sekitar kurun ke-21 M. Maka tugas adhikara kita itu pula adalah meneruskan api lilin beliau biar ia bersinar di tanah kita. Orang tidak akan dapat hidup jika bahasa nya mati.

Nai Pendita, Biara Dharma Bhirata, Candrawara, 4 Julai 2011

Tiada ulasan:

Catat Ulasan