Memaparkan catatan dengan label sastera sanskerta. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label sastera sanskerta. Papar semua catatan

Ahad, 27 April 2014

Bacaan Devi Mahatmyam

Om Svasti Astu!


 

Devi Mahātmyā atau Kegemilangan Sri Devi Durgā ini menggambarkan jaya devi itu ke atas Mahesa Suro. Sebagai bahagian daripada Markandeya Puranam, ia merupakan jenis Purana. Sumber sastera agama yang kedua bagi agama Hindu. Ia dicatit dalam bahasa Sanskerta sekitar kurun ke-4 sehingga ke-5 M dengan hak karangannya itu dikaitkan dengan Resi Markandeya.

Nama lainnya pula adalah Durgā Saptashatī, Saptashatī, Caṇḍī atau Caṇḍī Pāṭha. Pāṭha itu ertinya upacara mengaji.

Samacara Penting untuk Pemuda-Pemudi Hindu
  • Sastera ini mempunyai 700 sloka.
  • Ia mempunyai 13 chabab.
  • Penting sekali dalam aliran Sakti terutama dalam upacara.
Pandangan Terbitannya

Sastera ini nampaknya mempunyai gabungan drishti devata Vedika dengan kepercayaan terhadap devi ibu pertiwi yang dipercayai wujud di lembangan Indus dan rantau sekitar India Purba semenjak kurun ke-9 SM. Ia menirvacanakan devata dalam rupa wanita.

Ia menyelaraskan sebilangan cetera devi ibu dalam terbitan cetera orang Indo-Caucasus dengan yang bukan Caucasus menjadi cetera yang satu belaka. Kedudukan devi sebagai Sakti itu sendiri, yang melimpasi keduduka sebagai peneman deva yang malap, itu menjadi titik tolak penting dalam perubahan cetera agama Hindu. Terdapat juga sudut pandangan drishti Samkhya dalam cetera ini.

Upacara Mengaji
  • Terdapat juga apitan mengaji pustaka suci lain.
  • Ia merupakan kemestian dalam Nava Ratri.
  • Di Timur India, ia turut dibaca semasa upacara kematian.
  • Semasa Mahalaya, hari penghujung sebelum purnima Pitri Paksha (Kala Semah Mo Hyang), dibaca lagi ia untuk memulakan perayaan Durga Puja.
  • Orang Bengal selalunya bangkit tidur awal sekitar jam 4:00 pagi hari Mahalaya untuk mendengar bacaan sloka suci Mahesa Suro Mardini dendangan Wirendra Kresna Bhadra dan Pankaj Kumar Mullick di Radio Seluruh India semenjak tahun 1932.

Ahad, 12 Januari 2014

Purana Bramha: Bab ke-11

Surya Mahatmya

Pemujaan Avatarana, Dvadasaditya dan Konārka Termasuklah juga Suryāshtottara

Kalākashtha muhurtāscha khapā yāmatāsthathā kashanāh.
Samvatsakaroswattah kālachakro vibhāvasuh.
Purushah shāswato yogi vyaktāvyakta sanātanah
Kālādhyakshayah prajādhyasho vishvakarmā tamonudah
Varunah sagaromschascha jīmutau jīvanorihā
Bhutāshrayo bhuta patih sarva loka namaskrutah
Srashtā samvartako vahnih sarvassyaadiralolupah.
Anantah kapilo bhānuh kāmadah sarvato mukhah
Jayo vishālo varadah sarva bhutanisheivitah
Manah suparno bhutādhih śīghranah prānadhāranah
Dhanvatarir dhumaketurādi devoditaih sutah
Dvādashātmā ravirdakshah pitā mātā pitāmahah
Svargadvamāram mokshadvāram trivishtapam
Deha kartā prashāntātmā vishvātmā sukshātmā maitreyah 
Karunānvitah....

Begawan Surya! Kau lah Adi Deva. Kerana engkau itu nama lainnya bagi Aishwaraya atau Kekayaan, engkau juga lah Iswaraya bagi deva-deva; Pencetus dasar bagi cetusan dan pemelihara unsur-unsur utama... Mahabhuta, devata, gandharva, raksasa, muni, kinara, siddha, naga, burung-burung dan lain-lain. Kau lah Trimurti, Prajapati, Vayu, Indra, Soma, Viviswan, Varuna, Kala, Srishti Karta, Dharta, Samharta.

Engkau lah sungai-sungai, lautan, gunungan, vidyutcchakti (tenaga elektrik), Indra Dhanush (pelangi), pralayam (kehancuran besar), vyaktāvyakta (kenampakan dan ghaib), sanatana purusha (makhluk terutama), tenaga tertinggi yang paling kenampakan.

Kau itu zat dengan tangan-tangan. 1000 kirana (sinaran) dengan seribu muka, mata, kaki dan punca utama bagi punca-punca. Kau itu perupaan bhuh, bhuvah, svahah, mahah, janah, tapah dan satya. Sinaran engkau itu adalah para deva pun tak boleh melihatnya terus dengan jelas, apatah lah lagi manusia; devata dan para siddha. Begitu juga maharesi seperti Bhrighu, Atri, Pulah dan lain-lain semuanya senantiasa memuji-muji bagi engkau. Engkaulah Vishwa Vyapak menyinari keseluruhan alam semesta. Engkaulah Svarupa bagi yagna (pengorbanan), veda-veda, melampaui loka-loka dan dyuloka; Avigneya, alakshya, acintya, avyaya, anada dan anata tak diketahui, tak boleh ditumpukan mudah-mudah, tak ada nivacana, abadi, lambang bagi rasa suka murni dan tidak pernah akhir-akhir. 

Sembah kepada engkau punca, yang menjadi punca dan penyebab. Pemusnah dosa yang istimewa. Pemusnah daitya pida, roga pida dan samasta pida dan pengarunia pahala, kebahagiaan, kesukaan, kemakmuan dan melampaui semua uttama buddhi (mentaliti mulia hebat).  

Pujaan Brahma kepada Surya Deva

Om Surya, aryama, bhaga, tvashta, pusha (pemelihara), arka, savita, ravi, gabhastimaan (pemilik sinaran cahaya tinggi); Aja (tidak dilahirkan; Kala, Mrityu, Dhata (pemegang utama), prabhakara (perupaan kelipan); pritvi, apa (air), teja, sva (langit); vayu, prayana (pelindungan dalam rupa tinggi tiada gagal); soma, brihaspati, sukra, angaraka, indra, vivisvan, diptamshu penyedia prakasa kirana, suchi lambang kemurnian, sauri surya putra manu, sanaiscara, brahma, vishnu, rudra, skandha, vaisravana (kuberan), yama, vaidyuta terbitan vidyut sakti, agni, jataragni api dalam rupa; yandhana rupa kayu api.

Agni, tejah pati, dharmadvaja adi lambang kebenaran, veda, karta, vedanga, vedavahana, krita (satya yuga), treta, dvapara, kali yuga; savamarashraya; sukatan masa... kala, kashta, muhurta, kshapa, sukatan masa malam, yama atau praghara dan kshana. Samvatsara kaa, asvatta, kalacakra, vibhavasu atau agni; purusha shasvata, yogi, vyakavyakta, sanatana, kaladhyaksa penunggu masa, prajadyaksa, vishvakama, tamonuda pemusnah kegelapan, varuna, sagara, amsha, jimuta (awan-awan), jivana, arigha pemusnah seteru, bhutasraya, bhutapati, sarvaloka namaskita dia yang dihormati segala loka.

Srasta, samvartakagni (pralayagni), alolupa (alobha), ananta, kapila, bhanu, kamada (pemenuh keinginan), savatomukha pemilik muka menghadap ke semua arah; jaya vishala, varada pemberi bekal, sarva bhuta nishevita, mana, suparna (garuda), bhutadi, sighraga, pranadharana, dhanavatai, dhumaketu, adideva, aditi putra, dveyadashatma perupaan 12 matahari, ravi, daksha, pita, mata, pitamagha svargadvara, prajadvara, mokshadvara, trivishtapa sorga, deghakarta, prashantatma, vishvatma, vishvatomukha, characaratma, suksatma, matreya dan karuna anvita pengasih.  

Sabtu, 11 Januari 2014

Projek Terjemahan Ramayana Valmiki

ॐ स्वस्ति अस्तु


शुक्लाम्बरधरम विष्नुं षषि वर्नं चतुर्भुजं। प्रसन्न वदनम् धायेत सर्वविघनोपशान्तये॥
आपदाम् अपहर्तारम् दातारम् सर्वसंपदामः। लोकभिरामम् श्री रामम् भूयो २ नमाम्यह्मः॥

Yang Maha Esa itu diselubungi dengan selubungan putih, Yang Maha Menembusi, Yang Maha Cerah bak Bulan Mengambang, Yang "Bertangan" Empat, Yang Maha Tersenyum menyenangkan, semoga ditapakanlah kepada-Nya agar terhindar segala halangan

Sembah lagi dan lagi ke bawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Sri Rama yang membuang segala halangan, mengaruniai segala kemewahan dan kebahagian kepada semua

Kita tidak pastilah mampu atau tidak dijalankan perkara ini secara persendirian. Namun, kita cubalah perbuat juga setakat mana mampu buat rujukan belaka. Srimad Valmiki Ramayana ini merupakan sastera kekawin dari benua India yang menceterakan perjalanan Kebenaran bagi mengalahkan maksiat. Baginda Sri Rama, sang adiwira dan ayana, perjalanannya. Di India dan sekitarnya, dipercayailah bahawa baginda Sri Rama ini hidup sekitar Treta Yugam. Bejuta tahunnya SM. Yang pentingnya itu adalah pesanan dari Ramayana dan bukannya bila ia diceterakan.

Ramayana merupakan bentuk smrti yang diterjemahkan sebagai "hafalan" dari ingatan. Disebabkan terlampau lamanya jangka masa maka biasalah terjadi beberapa sloka itu ada tersela. Kadang-kala, sloka-slokanya pun boleh bercerancangan pula. Namun sejarawan, sasterawan dan pakar tatabahasa cubalah berusaha bagi mempiawaikan semula sastera terbitan itu, menerusi pengesanan semula pelbagai manuskrip yang didapati di seluruh India. Kemudian mereka cuba mempiawaikan sastera asal yang ada dan mengelakkan sastera tersebut berlawanan.

Contoh usaha ini adalah edisi berulasan bagi Valmiki Ramayana. Kita cuma membawa kembali Ramayana ke samaya moden bagi tujuan pengajian Dharma menerusi perkara yang Maharesi Valmiki sahaja. Ramayana ini mengandungi sloka dan merupakan kekawin jenis anustup (rumit). Sloka semua dikumpulkan menjadi sargah (bab) yang mengandungi peristiwa penting atau perkara penting yang ingin disampaikan pembacanya. Kemudian, sargah dikumpulkan menjadi kandam. Kandam ini ertinya takah pada tebu. Keadaan yang sama diumpamakan kepada kandam kekawin pun. Dalam Ramayana ada enam kandam semuanya.....
  • Bala
  • Ayodhya
  • Aranya
  • Kishkindha
  • Sundara
  • Yuddha
Dalam usaha menstabilkan sastera Ramayana yang asal, sejarawan menduga bahawa bahagian daripada dua kandam iaitu kandam pertama (Bala Kandam) dan kandam keempat (Uttara Kandam) yang tiada dalam enam senarai atas itu merupakan penambahan terkemudian...
"Kandam pertama dan kandam terakhir dari Ramayana itu merupakan penambahan terkemudian. Longgokan kandam tersebut mengandungi kandam kedua sampai keempat, mewakilkan Rama sebagai adiwira terbaik. Namun, Sri Rama sudahlah diangkat menjadi avataram atau jelmaan Betara Wisnu maka sastera ini pun berubah menjadi sastera kaum Waisnawa pula. Rujukan kepada orang Yunani (Greek), Parsi (Pathia) dan Saka (Scythia) menunjukkan bahawa kandam-kandam tersebut tidaklah lewat daripada kurun kedua SM..." (The Cultural Heritage of India. Bil. IV, Agama-Agama, Misi Ramakrishna, Institut Kebudayaan). 
Bala Kanda dianggaplah sebagai versi asal kecuali beberapa cerita itu terdapat sela. Cetera bermula dari bab kelima kandam pertama ini dan parampara menyuruhkan supaya ia dibacakan dengan lain-lain. Perihal ini tidak pula menyentuh Uttara Kandam, iaitu kandam terkemudian yang menceterakan pembuangan Sita Dewi ke hutan. Agamawan memuja Sri Rama sebagai jelmaan-Nya, ahli falsafah pula menjadikan baginda sebagai tumpuan buat falsafah Mutlak, sementara, kelompok Carvaka mengutuk semua yang tersebut itu, tetapi menghargai nilai sloka dalam Ramayana, namun sebagai disebut seorang anak bakti, "Sesiapa sahaja memanggil Engkau dengan cara yang bagaimana sekali pun, Engkau itu tetaplah Satu jua!".

Ramayana mengandungi 24000 sloka semuanya. Buat masa ini, penyusun laman kecil ini cuma mau meneliti sahaja dulu Ramayana karya Maharesi Valmiki. Untuk bahan-bahan diucapkan jutaan terima kasih kepada Desiraju Hanumanta Rao dan K. M. K. Murthy (1998-2008) atas usaha gigih mereka serta mereka yang terlibat dalam penterjemahan kandam-kandam yang renyah (rumit) itu semua dari bahasa Sanskerta.